The title of the song translates to My Pinball Heart or My Heart is Pinball by Eiichi Ohtaki from his 1981 album A Long Vacation. The song is at No.5 on Side A of the album.

Note: A Long Vacation is one of my favorite Japanese Albums. I wanted to translate this for a long time but never really got around it until mid of last month when I finally decided to buckle up and start translating it right from the first song. While doing that, I came across several song translations posted as comments by a user called JustYumeChan on many of the songs. I have just copied the song translation they posted as a comment on this video without any change. I just wanted to link the comment but since you can’t link to a Youtube comment, I had to copy the translation and post it here.

はにかみやが愛の唄を作り
風の部屋でカセットをまわした
観客は君だけ 相手はなしさ

それは恋の TILT はしゃぎすぎ
しくじったのはぼくの夢
心がカタカタ泣いてるよ

淡い髪に指を伸ばした時
「今夜 髪を洗い忘れたから…」
柔らかな背中の冷たい拒絶

それは恋の TILT 忘れても
想い出せば苦笑い
心がカタカタ泣いてるよ

好きと君が口に出さなくても
気持ちだけは分り合えるなんて
あれ以来誰にも心許せない

それは恋の TILT ぷっつりと
逢うことさえ避けてたね
心がカタカタ泣いてるよ

Translation

I wrote love songs about shyness and such
And then played the tapes in a drafty room
And the audience was only you, nobody else
This is love’s TILT, I was overly excited
My dream didn’t come true
And my heart is crying with a clatter (?)
When I reached out to touch your light hair
You said “I forgot to wash my hair tonight…”
A cold refusal from your tender back
This is love’s TILT that I had forgotten
When I remembered it, I smiled bitterly
And my heart is crying with a clatter (?)
“Even if you don’t say that you like me
We can still understand each other’s feelings”
Since the time that I thought such things, I don’t open my heart to anyone
This is love’s TILT, it suddenly stopped
I started avoiding even meeting you
And my heart is crying with a clatter (?)

Source: from this video by JustYumeChan